有件事我覺得非常奇怪,所以我特別寫了這篇
大家可以看到照片這個產品應該也不算是陌生,就是很有名的若元錠
重點就是,很多人都會念錯他的名字,講中文自然是沒問題,但是很多人喜歡講日文
わかもと,雖然說很多人其實不知道自己念的是日文,因為發英文的音
Wa ka mo to
看到了嗎?
最後兩個音moto,就是motorola的moto,或是也可以唸成modo
結果一堆人都唸成mato或是mado
まと(mato)在日文沒有特別的意思,大概就是「總結來說」
窓(まど mado)在日文是窗戶的意思。
而真正原來waka就是「若」,moto就是「原來、原本」的意思,簡單的說就是讓你的腸胃回到原來健康的樣子
所以拜託一下,人家罐子上面寫的很清楚,把人家名字唸對是一種禮貌好嗎!
好了,碎唸完了,來教學一下:
若元製藥的產品當然不是只有若元錠,還有一系列的藥品、牙膏甚至是眼藥水,IgE
你可以直接google她們日本公司就會看到了
但是我今天只想要跟大家講腸胃藥
若元錠主要就是提供:
|
アスペルギルス・オリゼーNK菌(消化酵素産生菌)培養末「小麦を含む」 Aspergillus oryzae米麴菌 |
3375.0mg |
|
乳酸菌培養末「小麦を含む」 |
675.0mg |
|
乾燥酵母(ビール酵母) 啤酒酵母 |
2490.1mg |
|
チアミン硝化物(ビタミンB1) 維生素B1 |
3.4mg |
|
リボフラビン(ビタミンB2) 維生素B2 |
2.0mg |
|
ニコチン酸アミド nicotinamide |
2.0mg |
1.消化酵素,幫助腸胃消化
2.乳酸菌,維護腸道正常機能
3.乾燥酵母,提供腸道營養
你還可以看到若元整腸錠
他們兩個除了配方上面不一樣,主要訴求也不同
日文看不懂沒關係,我有幫你找到中文的
這兩個都算是藥品,請諮詢醫師或是藥師之後再行服用!
有些人會懷疑台灣跟日本的配方不一樣,其實就只是標示上面的差異,因為台灣寫的是1顆的劑量,日本是寫一天(27顆)的劑量
|
台灣劑量1 |
台灣劑量27 |
|
日本劑量27 |
|
125 |
3375 |
アスペルギルス・オリゼーNK菌(消化酵素産生菌)培養末「小麦を含む」 |
3375.0mg |
|
25 |
675 |
乳酸菌培養末「小麦を含む」 |
675.0mg |
|
92.23 |
2490.21 |
乾燥酵母(ビール酵母) |
2490.1mg |
|
0.13 |
3.51 |
チアミン硝化物(ビタミンB1) |
3.4mg |
|
0.07 |
1.89 |
リボフラビン(ビタミンB2) |
2.0mg |
|
0.07 |
1.89 |
ニコチン酸アミド |
2.0mg |
如果光是文字不相信的話,這邊有實體照片比較:わかもと 若元錠 日本與台灣的差別
這邊有仿單:
順便給大家看中文的仿單

兩者菌種不同,那麼我想一定會有人想問,那兩種都吃,整個腸胃道都顧到了不是很好?
其實廠商也是喜歡消費者兩個都吃
好詳細的說明,感謝分享
請問這種藥品要去哪裡買
非常感謝您的這篇文章!我媽剛好有這個問題,想要請問如果是針對便祕這種症狀,比較建議吃哪款呢?我媽目前是吃橘色的,她朋友說白色是高單位劑量版的。謝謝~
很幸運看到您這篇文章.尤其您一開始的正名,說的真好 'v'b 內容又詳盡的要命!!厚!來這裏有賺到(除了產品,省下的青春才更寶貴啊:p) 謝謝~m^^m~
請問諾元錠可以跟其它保健品或藥品一起吃嗎?謝謝
*****
那請問你,謝謝的日文 ありがとう你也唸aligato嗎 🙄️🙄️🙄️
一堆人只學過些五十音就在那邊用中文發音邏輯不懂裝懂。 日語的清音濁音中,只要清音不在字首,基本上發音都帶一點點濁,但又沒像真的濁音明顯。 如WAKAMOTO的"TO",因為是個不在字首的清音,所以比較濁一點,但絕對不唸"DO"。 一堆人顛倒是非地批評講出正確話的人,真是貽笑大方。
真正貽笑大方的應該是另有其人吧 日文中所謂"濁音"並不是指把"TO"發成"DO" 這完全是錯誤的 真正濁音其實是從鼻腔產生的一種共鳴 不相信你可以找一個日本人 直接發"DO"的音給他聽而不要刻意加鼻音 對他們來說會覺得你說的是清音 因此其實很多人發的wakamodo的音其實並沒有錯誤 日本人本身說這個字在我們聽來也會是wakamodo無誤,只是並非濁音,單純在句尾因此T不會刻意清楚的發原本的T的音,實際上反而更像D的音,真的學了點東西就想拿來賣弄的可能反而是樓上吧
有次咬碎吃後,發現自己很愛那個味道,就天天都想吃,而且一天不止吃27顆~ 請問天天吃超量27以上,如此會有什麼副作用嗎?
請問吃起來會有苦味嗎
我上周朋友去日本帶回來,咬碎很苦很碎,請問是怎麼了,有變質問題嗎 ,還能吃嗎
不好意思~請問這種藥過期了還可吃嗎?
不懂為何要在唸法這邊做糾結!一個是日文唸法,一個是英文寫法,在日本人的音裡本來就沒有無聲音,所以發音才會有些許差異。 且本來就不是念wa ka mo to,單純看你要發英文音還是日文音而已。個人覺得沒有差別
https://www.youtube.com/watch?v=p42J5CqYn94 原廠的廣告都是這樣念,可不可以不要太自傲阿,搞發音自以為潮,模糊焦點阿
在日文當中就算是清音,只要是字句的第二個以後,發音起來就是像台灣人覺得的濁音。 也就是你以為要唸moto,其實發音就是modo。 Soka唸成Soga。 所以不要把你自己的世界誤解了。
讚! 用心!