中文仿單也翻譯錯誤

最近在查Dynastat的配製的時候發現一段很神奇又弔詭的話

中文仿單也翻譯錯誤

前端說以合適的溶液調配,然後可以看到林格式乳酸鹽注射液

下面一段就出現:林格式乳酸鹽溶液或D5的林格式液會導致沉澱

所以乳酸林格到底是能用還是不能用?

於是我找了原廠的SmPC,終於發現真相

中文仿單也翻譯錯誤

這就是簡單的翻譯錯誤

確實是可以用林格式乳酸鹽配製,只是在IV line中,不可以打入含有D5的乳酸林格式液,那個【或】在原文中並不是在中文的那個位置

所以最後的翻譯要怎麼寫比較合適呢?

我覺得可以寫:

不建議注射到正在輸注 50 mg/ml(5%)葡萄糖乳酸林格氏注射液的靜脈注射管路中,或其他未列於上述的靜脈輸液中,因為這可能會導致溶液中出現沉澱。

arrow
arrow
    文章標籤
    Dynastat parecoxib 仿單
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 快樂小藥師 的頭像
    快樂小藥師

    快樂小藥師 Im pharmacist nichts glücklich

    快樂小藥師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()