快樂小藥師
本部落格為介紹醫藥相關知識部落格,並沒有販賣藥品。此外文章部分內容可能會引起您的不安或是心理不適,在按下繼續閱讀前,請先自我評估,謝謝(原創文章如需轉載請先告知 左右水平廣告輪播-語法
  • // 如果你希望圖片繼續多一點,那就自己再複製增加

IMG_7815.JPG

有件事我覺得非常奇怪,所以我特別寫了這篇

大家可以看到照片這個產品應該也不算是陌生,就是很有名的若元錠

重點就是,很多人都會念錯他的名字,講中文自然是沒問題,但是很多人喜歡講日文

わかもと,雖然說很多人其實不知道自己念的是日文,因為發英文的音

Wa ka mo to

看到了嗎?

最後兩個音moto,就是motorola的moto,

結果一堆人都唸成mato或是mado

まと(mato)在日文沒有特別的意思,大概就是「總結來說」

窓(まど mado)在日文是窗戶的意思。

而真正原來waka就是「若」,moto就是「原來、原本」的意思,簡單的說就是讓你的腸胃回到原來健康的樣子

所以拜託一下,人家罐子上面寫的很清楚,把人家名字唸對是一種禮貌好嗎!

IMG_7816.JPG

好了,碎唸完了,來教學一下:

若元製藥的產品當然不是只有若元錠,還有一系列的藥品、牙膏甚至是眼藥水,IgE

你可以直接google她們日本公司就會看到了

螢幕快照 2016-06-27 10.11.16.png

但是我今天只想要跟大家講腸胃藥

螢幕快照 2016-06-27 10.12.11.png

若元錠主要就是提供:

アスペルギルス・オリゼーNK菌(消化酵素産生菌)培養末「小麦を含む」

Aspergillus oryzae米麴菌

3375.0mg

乳酸菌培養末「小麦を含む」

675.0mg

乾燥酵母(ビール酵母)

啤酒酵母

2490.1mg

チアミン硝化物(ビタミンB1

維生素B1

3.4mg

リボフラビン(ビタミンB2

維生素B2

2.0mg

ニコチン酸アミド

nicotinamide

2.0mg

1.消化酵素,幫助腸胃消化

2.乳酸菌,維護腸道正常機能

3.乾燥酵母,提供腸道營養

img01.jpg

你還可以看到若元整腸錠

他們兩個除了配方上面不一樣,主要訴求也不同

螢幕快照 2016-06-27 10.12.25.png

螢幕快照 2016-06-27 10.14.44.png

日文看不懂沒關係,我有幫你找到中文的

 

螢幕快照 2016-06-27 16.51.44.png

螢幕快照 2016-06-27 16.51.54.png

這兩個都算是藥品,請諮詢醫師或是藥師之後再行服用!

有些人會懷疑台灣跟日本的配方不一樣,其實就只是標示上面的差異,因為台灣寫的是1顆的劑量,日本是寫一天(27顆)的劑量 

台灣劑量1

台灣劑量27

 

日本劑量27

125

3375

アスペルギルス・オリゼーNK菌(消化酵素産生菌)培養末「小麦を含む」

3375.0mg

25

675

乳酸菌培養末「小麦を含む」

675.0mg

92.23

2490.21

乾燥酵母(ビール酵母)

2490.1mg

0.13

3.51

チアミン硝化物(ビタミンB1

3.4mg

0.07

1.89

リボフラビン(ビタミンB2

2.0mg

0.07

1.89

ニコチン酸アミド

2.0mg

這邊有仿單:

P-001.jpeg

P-002.jpeg

seichouyaku-H26 2.jpeg

seichouyaku-H26.jpeg

順便給大家看中文的仿單

若元整腸錠.pdf.jpeg

P-001 拷貝.jpeg

 

 

文章標籤
創作者介紹

快樂小藥師 Im pharmacist nichts glücklich

快樂小藥師 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()


留言列表 (10)

發表留言
  • G.t. Chen
  • 兩者菌種不同,那麼我想一定會有人想問,那兩種都吃,整個腸胃道都顧到了不是很好?
  • 其實廠商也是喜歡消費者兩個都吃

    快樂小藥師 於 2016/06/28 09:01 回覆

  • 裴小姐
  • 請問這種藥品要去哪裡買
  • Han
  • 非常感謝您的這篇文章!我媽剛好有這個問題,想要請問如果是針對便祕這種症狀,比較建議吃哪款呢?我媽目前是吃橘色的,她朋友說白色是高單位劑量版的。謝謝~
  • belle kim
  • 很幸運看到您這篇文章.尤其您一開始的正名,說的真好 'v'b 內容又詳盡的要命!!厚!來這裏有賺到(除了產品,省下的青春才更寶貴啊:p) 謝謝~m^^m~
  • 訪客
  • 請問諾元錠可以跟其它保健品或藥品一起吃嗎?謝謝
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 那請問你,謝謝的日文 ありがとう你也唸aligato嗎 🙄️🙄️🙄️
  • 訪客
  • 一堆人只學過些五十音就在那邊用中文發音邏輯不懂裝懂。

    日語的清音濁音中,只要清音不在字首,基本上發音都帶一點點濁,但又沒像真的濁音明顯。
    如WAKAMOTO的"TO",因為是個不在字首的清音,所以比較濁一點,但絕對不唸"DO"。

    一堆人顛倒是非地批評講出正確話的人,真是貽笑大方。
  • 訪客
  • 真正貽笑大方的應該是另有其人吧
    日文中所謂"濁音"並不是指把"TO"發成"DO"
    這完全是錯誤的
    真正濁音其實是從鼻腔產生的一種共鳴
    不相信你可以找一個日本人
    直接發"DO"的音給他聽而不要刻意加鼻音
    對他們來說會覺得你說的是清音
    因此其實很多人發的wakamodo的音其實並沒有錯誤
    日本人本身說這個字在我們聽來也會是wakamodo無誤,只是並非濁音,單純在句尾因此T不會刻意清楚的發原本的T的音,實際上反而更像D的音,真的學了點東西就想拿來賣弄的可能反而是樓上吧

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼